The phrase "Shinseki no ko to o-tomari dakara de na" (親戚の子とお泊まりだからでな) translates to "Because I’m staying over with a relative’s child."
If you are interested in the series behind this phrase, here is why it is popular: The phrase "Shinseki no ko to o-tomari dakara
The specific line the user is likely referencing is from the lyrics of the opening theme "Idol" by YOASOBI, or a line of dialogue regarding the main characters' living situation. Alyssa: A witch with social anxiety and immense
Slow-paced narratives focusing on daily routines and personal interactions. Online Popularity: “Look, it’s because the cousin’s staying over —
Dakara de na: "Because it is..." or "Since it's a..." (colloquial).
“Look, it’s because the cousin’s staying over — you know how it is.”
…and explore its cultural, grammatical, and situational usage. The “Ubersetzung exclusive” part suggests this is a premium translation breakdown not found elsewhere.