Here’s a short story inspired by the Frozen 1 dubbing process in Indonesia.
The dubbing process involved several steps. First, the team translated the script into Indonesian, ensuring that the dialogue and lyrics were accurate and culturally relevant. Next, they cast voice actors for each character, looking for individuals with the right tone, pitch, and expression. The voice actors then recorded their lines, trying to match the original timing and emotions of the characters.
The Indonesian version separates speaking and singing roles for its main characters to ensure both emotional resonance in dialogue and high-quality musical performances. Speaking Voice Singing Voice Anna Apriliana Suci Ariesta Nadia Rosyada Elsa Lis Kurniasih Mikha Sherly Marpaung Kristoff Ary Wibowo Bias Mulanadi Olaf Adrian Warouw Adrian Warouw Hans Kamal Nasuti Kamal Nasuti Duke of Weselton Grand Pabbie Oaken Sources: The Dubbing Database, International Dubbing Wiki. Production Details frozen 1 dubbing indonesia
The first step was translating the script into Indonesian. The translator, who was fluent in both English and Indonesian, carefully crafted a translation that was faithful to the original dialogue while also taking into account the cultural nuances of the Indonesian audience.
Recording Process
1. "Bebaskan" vs "Let It Go" Translating "Let It Go" itu susah, tapi pilihan kata "Bebaskan" itu GENIUS. Kata itu punya dua makna: melepaskan diri dari belenggu DAN membebaskan diri untuk menjadi diri sendiri. Beda banget sama terjemahan harafiah, dan Natalia Ong vertikal banget menyanyikannya! 👑
While originally a TV-only production, the Indonesian dubbing for the franchise continued with , which was released on Disney+ Hotstar Here’s a short story inspired by the Frozen
The recording studio in Jakarta was small, air-conditioned against the sticky tropical heat, but the world inside the headphones was a frozen fjord. It was 2013, and the air crackled with more than just static.