JU Download

Alice In Wonderland Dubbing Indonesia -

Down the Rabbit Hole, Versi Indonesia: The Curious Case of Alice in Wonderland Dubbing

For most Indonesians growing up in the 90s and early 2000s, Alice didn’t speak with a prim British accent. She spoke Bahasa Indonesia baku—polite, a little confused, but strangely familiar. And the Mad Hatter? His riddles landed not in whimsical English, but in punchy, localized jokes that made ngakak (crack up) an entire generation.

This script includes the Original English dialogue (for reference), the Indonesian Translation (the script to be recorded), and Direction Notes for the voice actor. alice in wonderland dubbing indonesia

, are known for high technical standards where the Indonesian phrasing matches the lip movements reasonably well. Localization Down the Rabbit Hole, Versi Indonesia : The

Abstrak: Alice in Wonderland, sebuah karya sastra klasik yang diciptakan oleh Lewis Carroll, telah menjadi bagian penting dari budaya populer dunia. Salah satu bentuk adaptasi yang paling populer adalah film animasi Disney yang dirilis pada tahun 1951. Di Indonesia, film ini juga telah dikenal luas dan telah beberapa kali didubbing dalam bahasa Indonesia. Artikel ini akan membahas tentang proses dubbing film Alice in Wonderland dalam bahasa Indonesia, serta pentingnya karya ini dalam budaya Indonesia. His riddles landed not in whimsical English, but

1. Alice in Wonderland (1933 Live-Action) – Rare TV Dub

During the 90s, private channels like RCTI aired the obscure 1933 live-action version. This dub is considered "lost media" today. It was notable for translating the absurdist poetry literally, which often confused Indonesian audiences.

2. Adventures in Wonderland (1992 TV Series)

The live-action Disney Channel series had a limited Indonesian dub run on local cable TV (e.g., Indovision). Voices included Tizar Purbaya as the Mad Hatter and Nunung (of the comedy duo Srimulat) as a special guest voice for the Tweedles.